În lucrarea „Premise și concluzii la Terra” (1946), Simion Mehedinți mărturisea:
„Împrejurările însă nu mai permit autorului pregătirea unei traduceri, care s-ar cuveni să fie însoțită și de adnotații. Ce s-a împrăștiat nu se mai poate aduna. Însemnările adăugate unei cărți în timpul citirii sunt o parte din viață, sunt ceea ce se cheamă în testamente „partea sufletului”. Când biblioteca cuiva e înstrăinată, o întreagă muncă se risipește fără putință de înlocuire. Autorului nu-i rămâne decât să exprime o speranță: dacă totuși, o astfel de traducere s-ar încerca mai târziu, ar fi mai potrivit să pornească din mediul geografic românesc. Aceasta e ultima dorință a celui care s-a întâmplat să deschidă cel dintâi curs de geografie într-o universitate românească.”
Din mediul geografic românesc, de la Iași, după 90 de ani de la apariția lucrării „Terra”, prof.univ. dr. Corneliu Iațu, președinte al Societății de Geografie din România, a realizat traducerea în franceză a primului volum.
Lumea geografică internațională poate consulta acum „La Terre. Introduction à la géographie en tant que science”, poate constata originalitatea și modernitatea acestei lucrări, o filosofie a științelor geografice.
Traducerea a văzut lumina tiparului, în condiții grafice de excepție, la Editura Universității „Alexandru Ioan Cuza” din Iași.
Lucrarea a fost prezentată geografilor care au participat la Conferința Anuală a Societății de Geografie din România desfășurată în Vrancea, în perioada 2-5 iunie 2022. În anul 1931, tot la Focșani, Simion
Mehedinți prezenta „Terra”, proaspăt publicată, colegilor geografi prezenți la Congresul profesorilor de geografie desfășurat atunci la Liceul „Unirea”, sub coordonarea profesorului Nicolae Al. Rădulescu.
Un frumos arc peste timp și o ultimă dorință testamentară îndeplinită.